The following poem was written as a eulogy for my brother Roman who died suddenly in Nov. 2012.
The poem was translated into Polish by his son Chris.

On Gods blue sky canvas / Na niebieskej scenerii Boga
a star was born one day / Urodzila sie gwiazda, nocy pewnej
one among millions of millions / W srod milionow, jedna
but special in many ways / Ale ze stronami wspanialymi, iloscia wielka

It wasn’t the brightest / Najjasniejsza byla, nie
It wasn’t the greatest / Najwieksza, tez nie
But to so many of us / Ale dla wszystkich nas
It was so precious / Drogocenna bardzo, byla

Sometimes it brightened our night / Naszej nocy swiatlem, czasami byla
Sometimes it helped on out way / Naszej drogi pomoca, tez
Sometimes it just made us wonder / Pokazywala, wspominala
How life is not easy today / Jak trudne zycie czasami jest

Yet one night it disappeared / Lecz pewnej nocy, znikla ona
Suddenly without any warning / Niespodziewanie, bardzo
And I still don’t understand / I wciaz nie rozumiem
Why it happened so quickly / Dlaczego los ten, spotkal ja

Oh God why did you rob us / Oh Stworco, dlaczego gwiazdke ta
of this bright star so quickly? / Ukradles z wzroku naszego, z taka predkoscia
Or maybe its just fate that took him / Przeznaczenie mozliwie, ukradlo ja
And God is here to help us today / Jesus jest tutaj z nami, aby pomoc nam

This star we will not forget / Zapomnimy te gwiazdke, nie.
It will live in our hearts forever / W sercach naszych, zyc wiecznie bedzie
But one thing I know right now / Ale rzeczy pewien, dzis jestem
Tonight the sky lost its shine / Tej nocy niebo stracilo blaskosci

Dec. 4, 2012